Ludwig – Le Crépuscule des dieux (1973)

Retrouvez sur cette page les différentes éditions Blu-ray 4K Ultra HD de Ludwig – Le Crépuscule des dieux (1973) de Luchino Visconti : unitaires ou en coffrets.

Ludwig - Le Crépuscule des dieux (1973)

Ludwig (Italie)
Réalisateur :Luchino Visconti
Genres :Biographie | Drame | Histoire
Liens :
Box-Office
Monde :n/a
U.S.A. :n/a
Budget :n/a
France :1 383 540 entrées

Synopsis : Louis II de Bavière monte sur le trône à l’âge de dix-neuf ans. Dédaignant la politique pour la musique, il rencontre Wagner à qui il voue une admiration sans limite. Conscient de son homosexualité refoulée, il rompt ses fiançailles avec Sophie de Bavière. Mais le peuple s’inquiète…

DigitalCiné peut percevoir un modeste pécule sur les achats effectués via les liens d'affiliation.
  • Ludwig - Le Crépuscule des dieux (1973) de Luchino Visconti - Packshot Blu-ray 4K Ultra HD
Blu-ray 4K Ultra HD + Blu-ray
Éditeur : StudioCanal
Sortie le : 07 décembre 2022  
Choisissez votre revendeur

9 réflexions sur « Ludwig – Le Crépuscule des dieux (1973) »

  1. On sait quelles seront les langues sur le disc ?

    Car Arrow a été le seul éditeur à proposer ENFIN la langue anglaise , qui est la langue de tournage en prise de son direct, les autres éditeurs ne proposant que les versions italienne et allemande depuis des années, bien que malheureusement les scènes remises n’étaient qu’en version italienne.

    J’ai bien peur que Studio Canal se trompe, il suffit de voir leur collection Make my day!

  2. Je présume qu’ils n’ont pas répondu, il va falloir attendre la sortie pour en savoir plus.
    De plus sur les sites de ventes il est indiqué 228 min, alors que la version longue fait 238 min, la version cinéma étant de 186 min.

    Ils vont nous faire le coup de Dellamorte Dellamore avec une « VO » italienne.
    Ça a été filmé en son direct Anglais la aussi, les acteurs italiens ne se sont même pas postsynchronisés pour la version italienne, on a les noms des doubleurs sur Wiki Italie.

  3. Oui nous attendons toujours un retour de la part de l’éditeur… Sans vouloir faire du mauvais esprit, on va dire que c’est coutumier chez eux !

  4. J’ai une info c’est bien la version de 3h58 , le film a été projeté dans le cadre du Festival LUMIERE cette année.

    Normalement le disc est sorti hier.

    J’ai aussi une info sur le film lui-même venant d’une personne qui a très bien argumenté ses propos sur un forum, le film a bien été tourné en Anglais mais il y aurait que très peu de son direct.

    Ce qui m’étonne c’est que dans la version Allemande il ne s’est pas postsynchronisé lui même, c’est un certain Jürgen Clausen et pour les scènes rajoutées c’est Stéphane Schwartz car Clausen était mort entre temps!

    Info vu sur Wiki Allemand.

    Il faudrait donc mettre 4 pistes son sur le disc, ce que peu d’éditeurs français font!

    Il aurait été plus cohérent de mettre sur le disc Arrow les scènes rajoutées en Allemands.

  5. Nous pouvons vous dire que les deux langues présentes sont le Français et l’Italien. Pas de version anglaise donc…

  6. Oui j’ai appris cela.

    Sur le site de la Cinémathèque qui a participé à la restauration du film, il y a une déclaration d’un collaborateur de Visconti disant que le film avait été produit en anglais et que le montage avait été fait dessus.

    Film italien (en faite une coproduction) avec un réalisateur Italien, la Vo est forcément italienne pour beaucoup.

    Le nouveau master 4K a une forte dominante jaune, le master Arrow avait par contre une colorimétrie très froide .

    On voit cela ici:

    https://slow.pics/c/01lWocTM

  7. Bonjour

    comme pour beaucoup de films italiens avec un cast mixe italien et international produits à cette époque les reprises sont faites en langue anglaise ou dans une langue dans laquelle les acteurs se sentaient confortables et puis doublés en italien. Souvent les version en langue étrangère étaient aussi enregistrées par les acteurs dans les studios (ce qui n’était pas toujours aisé : par exemple les acteurs américains ne se sentaient pas du tout comfortable quand ils étaient appelés à doubler les films de Leone). Le cinéma italien de l’après-guerre n’utilisait que rarement le son en prise directe. Pour Ludwig la version anglaise correspond à la version courte, tandis que seul la version en italien de l’audio était complète.

    Merci pour avoir partagé ces images des deux versions. Je trouve la version Arrow bien plus fidèle. Les blancs sont blancs et non pas jaunes comme dans celle de Studio Canal. Dommage.

    Antonio

  8. Merci pour les prises d’image. Dommage pour la version Studio Canal. Celle de Arrow me parait plus fidèle aux couleurs supposément originales.

  Lâchez-vous !

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *